Te lo he dicho para las nubes Je te l’ai dit pour les nuages


Te lo he dicho para las nubes
Te lo he dicho para el árbol del mar     
Para cada ola para los pájaros entre las hojas
Para las piedras del ruido
Para las manos familiares
Para la mirada que se hace rostro o paisaje
Y el sueño devuelve el cielo de su color
Para la noche entera bebida
Para el cerco de los caminos
Para la ventana abierta para una frente descubierta
Te lo he dicho para tus pensamientos para tus palabras
Toda caricia toda confianza se sobreviven.

►Paul Eluard◄

………………………………………..

Como la traducción es de A. R., mejor leer la versión original:

Je te l’ai dit pour les nuages
Je te l’ai dit pour l’arbre de la mer
Pour chaque vague pour les oiseaux dans les feuilles
Pour les cailloux du bruit
Pour les mains familières
Pour l’oeil qui devient visage ou paysage
Et le sommeil lui rend le ciel de sa couleur
Pour toute la nuit bue
Pour la grille des routes
Pour la fenêtre ouverte pour un front découvert
Je te l’ai dit pour tes pensées pour tes paroles
Toute caresse toute confiance se survivent.
Anuncio publicitario